Madreselva
16.12.2011 19:37
Madreselva Tango 1931 Música: Francisco Canaro Letra: Luis César Amadori |
Vieja pared del arrabal, tu sombra fue mi compañera. De mi niñez sin esplendor la amiga fue tu madreselva. Cuando temblando mi amor primero con esperanzas besaba mi alma, yo junto a vos, pura y feliz, cantaba así mi primera confesión. Madreselvas en flor que me vieron nacer y en la vieja pared sorprendieron mi amor, tu humilde caricia es como el cariño primero y querido que siento por él. Madreselvas en flor que trepándose van es tu abrazo tenaz y dulzón como aquel, si todos los años tus flores renacen, hacé que no muera mi primer amor... Pasaron los años y mis desengaños yo vengo a contarte, mi vieja pared... Así aprendí que hay que fingir para vivir decentemente; que amor y fe mentiras son y del dolor se ríe la gente... Hoy que la vida me ha castigado y me ha enseñado su credo amargo, vieja pared, con emoción |
Vecchia parete di periferia la tua ombra fu la mia compagna. Della mia infanzia senza splendore l'amico fu il tuo caprifoglio. Quando tremando, il mio primo amore speranzoso baciava la mia anima, io insieme a te, pura e felice, cantavo così la mia prima confessione. Caprifogli in fiore che mi videro nascere e nella vecchia parete sorpresero il mio amore, la tua umile carezza e come l’amore primo e caro che sento per lui. Capriprifogli in fiore che arrampicandosi vanno il tuo abbraccio è tenace e dolce come quello, se tutti gli anni i tuoi fiori rinascono, fa che non muoia il mio primo amore... Passarono gli anni e i miei disinganni io vengo a raccontarti, mia vecchia parete... Cosi imparai che bisogna fingere per vivere decentemente; che amore e fede sono bugie e del dolore ride la gente... Oggi che la vita mi ha castigato e mi ha insegnato il suo credo amaro, vecchia parete, con emozione |
me acerco a vos y te digo como ayer. Madreselvas en flor que me vieron nacer en la vieja pared sorprendieron mi amor, tu humilde caricia es como el cariño primero y querido que nunca olvidé. Madreselvas en flor que trepándose van, es tu abrazo tenaz y dulzón como aquel. Si todos los años tus flores renacen, ¿por qué ya no vulve mi primer amor? |
mi avvicino a te e ti dico come ieri. Caprifogli in fiore che mi videro nascere e nella vecchia parete sorpresero il mio amore, la tua umile carezza è come l’amore primo e caro che mai dimenticai. Caprifogli in fiore che arrampicandosi vanno, il tuo abbraccio è tenace e dolce come quello, se tutti gli anni i tuoi fiori rinascono, Perchè non ritorna il mio primo amor? |